La communauté internationale célèbre tous les 30 septembre la journée internationale de la traduction.
C’est l’occasion de rendre hommage aux spécialistes des langues et de souligner l’importance de leur travail pour unir les nations, faciliter le dialogue, permettre la compréhension et la coopération, favoriser le développement et renforcer la paix et la sécurité dans le monde.
Par sa résolution 71/288 adoptée le 24 mai 2017, l’Assemblée générale des Nations Unies a désigné le 30 septembre Journée internationale de la traduction, soulignant ainsi le rôle crucial des spécialistes des langues dans le rapprochement des nations et la promotion de la paix, de la compréhension et du développement.
Pourquoi le choix du 30 septembre ?
Le 30 septembre marque le décès de Saint-Jérôme, traducteur de la Bible qui fut reconnu saint patron des traducteurs.
Saint-Jérôme était un moine, natif de Stridon, une communauté qui à l’époque faisait partie du nord-est de l’Italie. Ses ancêtres étant Illyriens, la langue maternelle de Jérôme était un dialecte illyrien. Il poursuivit ses études en philosophie à Rome où il apprit le latin. Plus tard, durant ses voyages et au cours de sa vie, il apprit à maitriser le grec et l’hébreu. Il est connu principalement pour sa traduction de la version grecque de la Bible en latin et de sa traduction partielle de l’Évangile de l’hébreu en grec. Jérôme mourut près de Bethléem le 30 septrembre 420.
Chaque année, depuis 2005, les Nations Unies invitent l’ensemble de leur personnel, les employés des missions permanentes accréditées, ainsi que les étudiants des universités partenaires sélectionnées à participer au concours de traduction de Saint-Jérôme. Ce concours récompense les meilleures traductions en arabe, chinois, anglais, français, russe, espagnol et allemand, et vise à célébrer le multilinguisme tout en soulignant le rôle important des traducteurs et autres professionnels des langues dans la diplomatie multilatérale.
La Déclaration universelle des droits de l’homme détient le record Guinness du document le plus traduit au monde. Elle existe dans plus de 500 langues.
Les Nations Unies sont l’un des plus grands employeurs au monde de spécialistes des langues.
À l’ONU, il y a six langues officielles : l’anglais, l’arabe, le chinois, l’espagnol, le français et le russe.
Gakogoe.tg souhaite une bonne journée internationale de traduction à tous les spécialistes des langues et de la traduction.
CRÉDIT PHOTO : ONU/Manuel Elias